天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[47]在右边的狮身鹰首兽上如果有任何地方画得不准确的话,我很抱歉,但是我对此没有责任,因为它是我从一张巨大的法国石板画忠实地缩印而来的,那是我能找到的最好的版本了。
另一幅是我自己画的草图。
[48]在翅膀的根端——在这幅版画中看不出来。
[49]参见《以西结书》第一章第19、20节“活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。”
——译者注。
[50]比较《炼狱》第二十九章等。
[51]Finish也许是本书中最难翻译的一个词,有很多重意思,既可以表示“完成”
、“完结”
、“结束”
,又可以表示“修饰”
、“终饰”
、“完美”
等,所以在译文中,很难像原文那样只用一个词,因此译文有时显得有些不顺,甚至有些矛盾。
——译者注。
[52]“依靠他的也门剑;
剑上没有任何装饰,
但是胜利写在剑峰上。”
[53]请看新步兵和海军俱乐部的基座。
[54]参见《出埃及记》第二十章第25节“你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。”
——译者注。
[55]我选择米勒的画作为例子,这是因为从整体上说他是我们所有人中雕刻特纳的画最好的人。
[56]然而,图5不像康斯特布尔的画一样有光泽。
我无法避免这一点,因为我已经将原版送给我的好朋友卡森先生了,因此只能忠实地严格临摹那一版本。
但是作为对康斯特布尔的艺术的表现来说,其形状要漂亮得多,因为他在《莱斯利传》中的那些金属版印刷品有很多绘画的特质,这些特质在康斯特布尔的色彩点中是相当需要的。
在植物这一部分,画与画之间应该要仔细进行比较。
[57]这是和原作同样大小的,整幅画大约是15。
5*11英寸。
(在本书的插图4和5中缩小了)
[58]一幅油画(大约是3英尺*4英尺*6英寸),并且在其体积上十分宽大。
该油画属于E·比克内尔先生。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!