天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
我说:“你高兴怎么做,都符合我的心愿:你是我的主人,知道我不背离你的意旨,还知道我没说出来的心思。”
于是,我们来到第四道堤岸上;向左转身走下堤去,走到布满孔洞,道路狭窄难行的沟底。
善良的老师一直把我抱到那个用腿哭泣的人的孔洞附近,才从腰间把我放下来。
“啊,受苦的灵魂哪,你头朝下像一根木桩似的倒插在那里,不论你是谁,如果你能够说话,就说话吧。”
我站在那里像教士听不忠的刺客忏悔似的,这个刺客在被倒栽在坑里后,又把他叫回来,为了免于死刑。
这个罪人喊道:“你已经站在那儿吗,你已经站在那儿吗,卜尼法斯?书上的话骗了我,时间差了好几年。
难道你这么快就对那些财富感到腻烦了吗,为了捞到这些财富,你不怕用欺诈手段来娶那个美女,然后辱没她。”
我听了这番话,就像那些因为对于回答他们的话感到莫名其妙而站在那里,尴尬困惑,不知道怎样回答才好的人一样。
这时,维吉尔说:“你赶快对他说:‘我不是他,我不是你所指的那个人。
’”
我照他嘱咐我的话回答了。
因此,那个鬼魂两只脚全都扭动起来;接着,就叹息着用哭泣的声音对我说:“那么,你向我要求什么呢?如果你那样迫切需要了解我是什么人,以至于为此走下堤岸来到这里,那么你要知道,我曾穿过大法衣呀;我真是母熊的儿子,为了使小熊们得势,我那样贪得无厌,使得我在世上把钱财装入私囊,在这里把自己装入囊中。
我头底下是其他的在我以前犯买卖圣职罪被拖入孔洞的人,他们一个压着一个挤在石头缝里躺着。
等那个人一来,我也要掉到那下面去,方才我突然问你时,还以为你就是那个人呢。
但是我这样两脚被火烧着,身子倒栽着的时间,已经比他将要被倒栽着,两脚烧得通红的时间长了:因为在他以后,将有一个无法无天的、行为更丑恶的牧人从西方来,这个牧人该把他和我都盖上。
此人将是《玛喀比传》中所讲的新伊阿宋;犹如伊阿宋的国王俯就伊阿宋一样,当今统治法国的君主对他也将要这样。”
我不知道,我在这里是否太莽撞了,因为我只是用这种腔调回答他:“现在请你告诉我,我们的主把钥匙交给圣彼得保管以前,先向他要了多少钱?当然,除了说:‘来跟从我’以外,他什么都没要求。
当马提亚被拣选来填补那罪恶的灵魂所丧失的位置时,彼得和其他的人都没有向他索取金子或者银子,所以,你就待在这里吧,因为你罪有应得;你好好地守住那些使得你敢于大胆反对查理的不义之财吧。
要不是我对于你在欢乐的人世间掌管的至高无上的钥匙所怀的敬意仍在阻止我的话,我还要使用更严厉的言语呢;因为你们的贪婪使世界陷于悲惨的境地,把好人踩在脚下,把坏人提拔上来。
当福音书的作者看见那个坐在众水上和国王们行**的女人时,他就预见到你们这样的牧人;那女人生来就有七个头,只要她丈夫爱好美德,她就一直能从那十个角吸取活力。
你们把金银做成神;你们和偶像崇拜者有什么不同,除了他们崇拜一个,你们崇拜一百个?啊,君士坦丁,不是你改变信仰,而是第一个富裕的父亲从你手里拿到布施,成为多少祸患之母啊!”
当我向他唱这些调子时,不知他是受怒气还是受良心的刺激,他两只脚一直在剧烈地踢蹬着。
我确信,这使我的向导感到高兴,他一直面带着那样满意的表情,注意听我坦率说出来的实话的声音。
因此,他用双臂抱住我;当他完全把我抱在怀里以后,就顺着他下来时所走的路重新上去。
他紧紧地抱着我也不嫌累,一直这样把我带到从第四道堤岸通到第五道堤岸的拱桥的顶上。
在这里,他轻轻地放下他的负担,轻轻地,因为石桥崎岖陡峭,对于山羊来说,都是难以通过的路。
从那里,我瞥见另一道又大又深的山谷展现在我眼前。
(《神曲》,田德望译,北京:人民文学出版社,2008)
&OXIX
OSimonMagus,Ohiswretchedfollowers,
&hingsofGod,whichoughttobe
thebrideshteousness,rapaciously
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!