天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
15年来西文社会学理论译著令人眼花缭乱,国内学界状况也已经面目全非。
无论是经典重读,前沿追踪,还是本土化育,各自都存在多重路径,聚讼不已,再来看《社会学的想象力》这本书,要么显得太老,要么显得太浅,而在社会学研究技术高度精致发展的今天,在全球化、网络化、大数据的时代,这本书所批判的那些靶子也似乎相当不合时宜了。
但学院制度还在,学术与政治之争还在,趋于模糊、失焦的靶子还可能慢慢重聚。
至少,需要以重译来修正错误,虽说很可能修正行为本身也正在制造新的错误。
从暮春到盛夏,翻译这本书时,我本人面临一些特殊状况,特别需要对翻译学术著作这种事情本身的意义和回报投入“想象力”
。
感谢神交日久却只沪上一遇的李钧鹏先生的举荐,感谢素闻大名至今尚未谋面的谭徐锋先生的信任,把我再一次带到学术翻译这条“作死”
的沟里,所幸这寂寞天地其实深蕴风情。
此刻也正可以将此书献给相关专业的毕业生,特别是暂时不再留在学术圈里的人,此后,这本书里谈到的众多因素将不再像米尔斯感慨的那样束缚你们的想象力了,虽然真正步入社会的你们有了更多与现实纠缠的体验,更可以去想象保持“想象力”
这件事情究竟美好在哪里。
译罢校毕之时,徐和瑾先生溘然辞世,虽然《追忆似水年华》终于没能译完,但以这样的工作为结局,也是好的人生。
既能望见结局,但又充满惊奇,就是好的日子。
2015年8月
北京—杭州
最后,要特别感谢钧鹏兄逐字逐句的细致校对,我在旧译本基础上完成新译稿并且自己校对过一遍,但仍然被他弄得满篇红色审改标注,每每使人汗颜,处处让我受教。
这本书成为现在这个样子,有他一半的功劳,和我全部的责任。
2015年9月
北京补记
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!