天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
文白异趣与文理殊途
banner"
>
日前读刘绍铭的随笔《文言和白话》(《东方早报·上海书评》2009年6月21日),他认为白话文不如文言文耐读,而白话文又受了翻译的“污染”
。
读过之后,颇觉其见解有片面性。
百余年来,中国语文遭遇亘古未有之变局。
以白话代替文言,只是一个表象;就深层来说,钻研语文的人群也在发生变迁。
此前,读书人基本上是文人,可以说,古代舞文弄墨的集中了各个时期最优秀的分子。
西学东渐以后,形势大变。
由于教育分科、文理殊途,“学好数理化、走遍天下都不怕”
成为引领人才分流的号角;自兹以降,最优秀的人才绝大多数义无反顾地选择理科,偶尔一二漏网之鱼钻进文科,也往往直奔财经、金融、政法而去。
竟日跟文字耳鬓厮磨的,多属下驷。
普天之下,概莫能外。
这,不能不说对现代汉语形成了较为深刻的影响。
就上揭刘文来说。
其开篇引陶杰的话,将张爱玲之外的现代作家如巴金、鲁迅、朱自清一笔骂倒。
笔者不知陶杰何许人,观其出言之狂妄悖谬,在此可置不论。
刘先生稍为中庸,在张爱玲之外,又捧出梁实秋、钱锺书两位;同时引童元方拈出的数例语证,以说明“我们的白话文是毁于英译中的‘怪胎’”
。
应该说,其立意清澈明朗,行文也煞是通畅,然而,其论证则并无效力。
刘先生举出的所谓“怪胎”
分别出自傅东华、梁实秋笔下,都是译文。
可是,刘先生想说明的却是整个“白话文”
,而且是“我们的”
。
显然,证据有所不足。
然后,他讲钱锺书的文体没有受到翻译的“污染”
,拿出来的又是钱锺书的创作。
在此不能不说,刘先生的思路实在太发散。
他想证明傅、梁的白话文受到了“污染”
,应该拿他们的创作说事。
进而要比较傅、梁与钱的区别,须分别就译文、创作各加以比较才行。
就其所据材料而论,只能认为傅、梁的译文受到了翻译的“污染”
,如此而已。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!