天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
我说,“她们不会喜欢这种做法。”
听到这句话,最久的朋友皱了皱眉头,我首先想到这是因为她对女性等级制度的理解。
将自己完全献给上帝、在鼓起的衣服里经历幻觉的女人应该比其他女人有更高的地位,接下来是谁呢——老婆?母亲?处女?但结果发现她皱眉并非因为议题女人坚持万物平等,也就是说不该有父权制,而是因为我提起了她的工作,我们心照不宣地约定过我永远不会这么做。
然而,最先提起她的事情的人是她自己。
这整个在休息室里的会面从一开始就是她搞出来的。
派来那个密使,那个探子男孩,在我们之间安排会面,都是她干的,都是她的事情。
“是你先提起的。”
我说。
“我不得不这样做,”
她说,“因为你精神堕落,因为我料想你在听了所有这些对你的缺点的严加指责后,也许会想要得到一些鼓励——所以就提到了你的姐夫。
但你说得对。
我们放弃整个话题吧,从今往后只谈跟政治无关的话题。”
我们在休息室里的会面结束后,我又和从小学一直结交到现在的最久的朋友见过三次。
第一次是四个月后在她在乡下举行的婚礼上,我是——除了主持仪式的神职人员以外——唯一没有戴墨镜的。
甚至连新郎和穿着简约礼服的最久的朋友也都各自戴着一副。
婚礼过去一年后,我又见到她,这次是在她丈夫的葬礼上。
之后过了三个月,我参加了她的葬礼,那天他们把她和她丈夫合葬在一起。
那是在反政府派的墓园里,就在十分钟区域的北面,也被称作“无镇公墓”
“无年月公墓”
“不得闲公墓”
,或者只是简单地称之为——老地方。
[1] 前文提到送奶工以及这里讲的其他人对他的称呼,用的都是themilkman,其中的milkman是个普通名词,代表职业;朋友称她为Milkman,首字母大写,表示姓或名。
造成这种差别的原因后文会提到。
[2] 精修学校,原指西方社会专为上流阶级的女性开设的学校,课程以传授社交礼仪和上流艺术文化为主,兴起于19世纪末期,20世纪60年代后逐渐消失。
[3] 指那句英语谚语“乌云背后总有银线(又译作‘幸福线’)”
(Everycloudhasasilverlining.),意思是指乌云遮住了太阳,但太阳会为乌云钩上一条银边,引申为当你遭遇困难,不要绝望,总会等到云开雾散的一天。
[4] 指在英国家喻户晓的《鹅妈妈童谣》,出版于18世纪末,陆续收录了作者和作品创作时间不详的几百首古老童谣,其中不乏一些血腥残酷、充满现实主义的作品。
[5] 上文所描述的雕塑是指意大利雕塑家、画家乔凡尼·洛伦佐·贝尼尼(1598—1680)的作品《圣特蕾莎的狂喜》,是他最具争议的作品之一,现坐落于罗马圣马利亚·德拉·维多利亚教堂。
圣特蕾莎(1515—1582),也译作亚维拉的德兰、耶稣的圣德兰。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!