畅想小说网

一九三五年(第18页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

(据《芒种》本)这虽然听去似乎有些奇特,但其实是很可以启发人的神智的:这“玩玩笑笑,寻开心”

,就是开开中国许多古怪现象的锁的钥匙。

非有复译不可

好象有人说过,去年是“翻译年”

;其实何尝有什么了不起的翻译,不过又给翻译暂时洗去了恶名却是真的。

可怜得很,还只译了几个短篇小说到中国来,创作家就出现了,说它是媒婆,而创作是处女。

在男女交际自由的时候,谁还喜欢和媒婆周旋呢,当然没落。

后来是译了一点文学理论到中国来,但“批评家”

幽默家之流又出现了,说是“硬译”

,“死译”

,“好象看地图”

,幽默家还从他自己的脑子里,造出可笑的例子来,使读者们“开心”

,学者和大师们的话是不会错的,“开心”

也总比正经省力,于是乎翻译的脸上就被他们画上了一条粉。

但怎么又来了“翻译年”

呢,在并无什么了不起的翻译的时候?不是夸大和开心,它本身就太轻飘飘,禁不起风吹雨打的缘故么?

于是有些人又记起了翻译,试来译几篇。

但这就又是“批评家”

的材料了,其实,正名定分,他是应该叫作“唠叨家”

的,是创作家和批评家以外的一种,要说得好听,也可以谓之“第三种”

他像后街的老虔婆一样,并不大声,却在那里唠叨,说是莫非世界上的名著都译完了吗,你们只在译别人已经译过的,有的还译过了七八次。

记得中国先前,有过一种风气,遇见外国──大抵是日本──有一部书出版,想来当为中国人所要看的,便往往有人在报上登出广告来,说“已在开译,请万勿重译为幸”

他看得译书好象订婚,自己首先套上约婚戒指了,别人便莫作非分之想。

自然,译本是未必一定出版的,倒是暗中解约的居多;不过别人却也因此不敢译,新妇就在闺中老掉。

这种广告,现在是久不看见了,但我们今年的唠叨家,却正继承着这一派的正统。

他看得翻译好象结婚,有人译过了,第二个便不该再来碰一下,否则,就仿佛引诱了有夫之妇似的,他要来唠叨,当然啰,是维持风化。

但在这唠叨里,他不也活活的画出了自己的猥琐的嘴脸了么?

前几年,翻译的失了一般读者的信用,学者和大师们的曲说固然是原因之一,但在翻译本身也有一个原因,就是常有胡乱动笔的译本。

不过要击退这些乱译,诬赖,开心,唠叨,都没有用处,唯一的好方法是又来一回复译,还不行,就再来一回。

譬如赛跑,至少总得有两个人,如果不许有第二人入场,则先在的一个永远是第一名,无论他怎样蹩脚。

所以讥笑复译的,虽然表面上好象关心翻译界,其实是在毒害翻译界,比诬赖,开心的更有害,因为他更阴柔。

而且复译还不止是击退乱译而已,即使已有好译本,复译也还是必要的。

曾有文言译本的,现在当改译白话,不必说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

签到十年,我成圣了科普精灵:最强宝可梦教父玄灵界都知道我柔弱可怜但能打最弱功德系统全球高武:开局签到百倍奖励空战之王洪荒混沌天尊苟在四合院捡漏混沌规则剑装夜夜生香重回1980:请再爱我一次哈利波特:虚假的狮院勇士冥婚盛宠:校草鬼夫好凶猛第一序列名门挚爱:帝少的千亿宠儿从骷髅岛开始横推万界末日之最终战争从亮剑开始的特种战帝国崛起从玄君七章开始蚀骨承欢:老公,别强来修罗天帝真千金她是全能大佬大明第一臣