天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[41]黄春菊(ile),一种草本植物,花及叶可作药用;黄春**茶则是一种饮料。
[42]大麦棒糖(barley-sugar),一种透明硬糖,制作此种糖时加入麦精,故名。
[43]当时法国流行歌曲中有这样的句子。
英国古老歌曲《爱的黎明》中也有类似的句子。
英国作家狄更斯(1812—1870)的《我们共同的朋友》第四卷第四章中也有。
[44]这句话的原文是“Takecareofthesehesoundswilltake-selves”
,作者故意将英国谚语“Takecareofthepehepoundswilltakeselves”
改动了两个字(pense;pounds改为sounds)。
谚语的意思是“便士小心照顾,金镑不费工夫”
,即“节省小钱,可得大钱”
。
[45]这是一句英国谚语,原文是“Birdsofafeatherflocktogether”
,意即“物以类聚”
。
[46]这一句原文是:“Themorethereisofmihereisofyours.”
应该是作者自己编造的“谚语”
,可以看作暗指一种赌赛的原理:赢者所得即输者所失。
又,句中“我的”
原文“mine”
,还可解释为“矿”
,因此又有双关之意。
[47]这一句原文是很长的绕口令似的句子,曲折有趣,可是难以翻译和表达,语法家曾作为研究的例句。
原文是:“Neverimagiobeotherwisethanwhatitmightappeartoothersthatwhatyhthavebeenwashanwhatyouhadbeenearedtothemtobeotherwise.”
[48]有一条苏格兰古谚语说:“猪也许会飞,可是不见得真有这回事。”
(Pigsmayfly,butit’snotlikely.)
[49]格里芬(Gryphriffon),希腊神话中狮身鹰首兽,是狮身、鹰头、鹰翼怪物,因具备兽王和鸟王两种特性而被视为最强者,为欧洲古代锡西厄(Scythia)秘密宝藏的守卫。
徽章上用此图像象征勇气。
英国威尔士用红色格里芬作为象征。
英国牛津大学三一学院也用它作为标记,大门上有此图像。
作者曾就读并任教于牛津大学,对此很熟悉。
[50]原文是:“WecalledhimTortoisebecausehetaughtus.”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!