畅想小说网

6 2 谈判队伍的组织(第3页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

(1)专业化翻译,确保前后口径一致。

跨国谈判最大的障碍就是理解方式的不一致,没有统一的口径很容易造成误会。

经过培训的专业谈判翻译能比较规范化地使用语言,可以防止发生不必要的误会。

(2)留出思考问题的时间。

在谈判前后的空闲时间里,谈判双方代表在接触中可以不需要翻译,显得人性化一些。

但在正式谈判时,带上翻译,可以给谈判代表留出一些思考问题的时间,讲完一段话,可以等待一些时间,仔细思考后面应该如何应对;对方讲了一段,在翻译中,我方也可以思考一下怎样回答对方的问题。

因此,谈判双方会各自带着翻译,且只为自己方面翻译,就是这个道理。

(3)承担改口的责任。

讲话中难免说漏嘴,讲错话,想更改,但在谈判桌上轻易改口是犯忌的,此时翻译主动承担责任将是有效的方法。

例如翻译可以说:“对不起,我理解错了,重新翻译一下。”

6.2.2谈判队伍的规模

以上介绍似乎说明了每次谈判都有一支庞大的队伍,这种理解就错了。

谈判队伍的规模在于精干,越是精干的队伍越具有战斗力,尤其是出场的人员更不宜太多。

人数多带来的问题是很难协调,容易发生内部意见不一致。

谈判是时间紧迫、问题集中、利益突出、后果重要的活动,双方都给予很大的关注。

因此,必须在谈判前做好充分准备,包括对各种可能发生的情况都要有应对的预案。

在谈判中应集中精力去达到目标,不要存在“谈起来再说”

的思想。

对于大型的项目谈判可能需要稍多的人员,但谈判方往往会将大项目分解成若干个子项目来进行,从而使规模大大缩小,可以规避因规模过大而带来的风险。

每个子项目将各自策划和计划,由大项目的领导进行统筹安排,但其并不直接涉足子项目的谈判。

小型项目尤其是经常性项目,人数就更少了。

对于一般的贸易类谈判,如果只是单一品种或少数品种的商品贸易,往往出面谈判的只有两个人,一位为主,一位为辅。

当然,专业外贸公司的谈判人员后面往往有一支队伍进行协助,帮助完成许多没必要在谈判桌前完成的事务。

要注意的是仅由一个人出面谈判是不合适的,一方面孤军作战容易发生问题,另一方面对谈判者本身也有许多不便之处。

谈判过程是一次决策的过程,给予充分的重视是必然的。

谈判既不能动用更多的人力,又有如此高的难度,唯一的方法只能是提高谈判人员个人的素质和能力。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

系统派我来抗战混沌冠冕超级兵王正道潜龙异化武道开局截胡五虎上将碧落天刀开局十连抽,召唤诸天神魔全球高武:开局签到百倍奖励崩坏星河官途,搭上女领导之后!仙箓女侠且慢我在士兵突击当特种兵神话禁区在异界开医院没有那么难吧神医毒妃腹黑宝宝1987:今夜不眠玄门奶包被读心,全家杀疯了吞噬星空之黑龙传说蒸汽朋克下的神秘世界超级吞噬系统狂枭蛮荒补天人重返1987