天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
因此他的对话角色大都是那些神话传说里的人物,阐发神道命运之不足信,富贵权势之不足恃,而归结于平凡生活最为适宜,此所以他的著作至今犹有生命,正与王君的《论衡》即在今日还值得一读。
从前我是以教书为职业的,职业乃是为了糊口,不是我的工作,工作须是自己才力所能胜任,又是和自己性趣相合,而教书则不然,既不胜任又不愉快,只是骗饭吃罢了。
过去期间我对于路吉阿诺斯也曾约略知道,在东京留学时曾读过些零星篇章,随后到北京来之后,乃得到奥斯福译本四册,其时已是五四以后了吧。
我乃根据英文本译出了他的《妓女对话》三篇,又《冥土旅行》(原名是《过渡》)一篇,曾单行出版,后面又有英国斯威夫忒作杂文两篇,法国法勃耳作一篇,及日本兼好法师作《徒然草》十四节,这些著作都是我所喜欢的,出版已经将近四十年了,但还是我所珍惜的一本书。
不过想出一本路吉阿诺斯对话的选集,这个心愿却总无法实现。
理由是,其一,既然教着书,便没有大片的工夫可以做翻译的工作。
其二,因为找不到原书。
我只有一个英文译本,虽然有四巨册,所收也实在不少,但是重译总不很好,而且序文里说明,有些犯忌讳的地方都已删去,或者全篇没有。
图书馆里虽然有《勒布古典丛书》,可是路吉阿诺斯原有八册,却只买了一半,后边几册终于没有。
因为这样情形,这事只好无期的延期了。
新中国成立以后,我以译书为生,变成了工作与职业合而为一了。
这以后我就从事于翻译日本希腊的古典文学,其实是秉烛之明,无论怎样的努力,也做不出像个样子的工作来,现在所觉得满足的,便是现时的工作正在搞路吉阿诺斯,四十年来的心愿总算得以成就了。
拟定的对话选集目录共有对话十四篇,杂文四篇,一共十八篇。
但是他的著作现在图书馆有的也只是六册,最重要的四种对话译本拟放在卷首的却是收在第七册里,还是无从去找。
我没有办法,乃从第五篇译起,已经译到第十二《真实的故事》,乃是他的一篇重要作品,这时忽然想到这书中国没有,英国可能已出,随写信给一个在澳洲大学教书的友人,敲他一个竹杠,托他去买一本,不到一个月的工夫,这书居然买到了,使我得以从头译起,这是一件非常愉快的事情。
这第七册里共收对话四篇,凡《诸神对话》《海神对话》《死人对话》和《妓女对话》共四卷,计包含对话八十五篇,现在经过九个月的工夫,这一部分差不多已可完成了,大约共有十七万多字。
徐下的译文或者还要些时日,然而大体业已完成了,这是我所觉得很是高兴的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!