畅想小说网

一她字的提出与他女的先行(第1页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

一、“她”

字的提出与“他女”

的先行

banner"

>

从1917年起,在《新青年》的编辑圈内部,刘半农和周作人等人就已经开始讨论“she”

字的对译问题,而刘半农则由此最早提出了创一个“她”

字的建议。

不过,在1920年以前,他虽有此非正式的提议,却还没有发表文章明确阐述自己的有关见解。

笔者至今,仍未能找到此前有关他正式使用“她”

字的明确证据。

1920年年初,在《“她”

字问题》一文中,刘半农自己也曾表示说:“原来我主张造一个‘她’字,我自己并没有发表过意见,只是周作人先生在他的文章里提过一提;又因为我自己对于这个字的读音上,还有些怀疑,所以用的时候也很少(好像是至今还没有用过,可记不清楚了)。”

[1]刘半农并非虚掩客套或不敢承担责任之人,

图5《新青年》杂志1918年第五卷第二号封面

他当时的回忆值得今人重视。

有人说刘半农1917年在《琴魂》等文中,就已经尝试使用过“她”

字了,在笔者看来,这些说法恐多属于误判或误传[2]。

实际上,在文章中公开提出并讨论这一问题的,应推周作人为最早。

1918年8月15日,周氏在《新青年》上发表译作《改革》一文(原作者为瑞典著名作家、北欧戏剧大师斯特林堡),文前有两段说明文字,其中第二段写道:

“中国第三人称代名词没有性的分别,狠觉不便。

半农想造一个‘她’字,和‘他’字并用,这原是极好;日本用‘彼女’(Kanojo)与‘彼’(Kare)对待,也是近来新造。

起初也觉生硬,用惯了就没有什么了。

现在只怕‘女’旁一个‘也’字,印刷所里没有,新铸许多也为难,所以不能决定用他;姑且用杜撰的法子,在‘他’字下注一个‘女’字来代。

这事还得从长计议才好。”

[3]

这里,周作人不仅向世人率先透露了刘半农创造“她”

字的设想,也表明了从学理上基本认同的态度。

只是鉴于实际操作中排字印刷的困难,他才模仿日语,采用了“‘他’字下注一个‘女’字”

的临时性办法。

前述刘半农所谓周作人对此事提过一提的那篇文章,指的无疑就是这篇《改革》一文。

在1918年8月以后几期的《新青年》杂志上,凡翻译涉及女性第三人称单数代词的,周作人都是使用“他女”

如他翻译的著名的《卖火柴的女儿》、《可爱的人》[4]等小说,就都是如法炮制。

这与我们前文所提到的马礼逊在《英国文语凡例传》中的最初处理并无不同。

不过,《卖火柴的女儿》翻译的是丹麦小说,《可爱的人》则属于俄国小说,可见他已不是专门针对英语中的“she”

字,而是以之对应所有西方语言中的女性第三人称单数代词了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我的悟性爆炸了不辞春山妻子出轨后商途这个修士很危险天元仙记从吞噬开始氪金成神南北杂货异界艳修逍遥初唐惑乱红楼修罗天帝末世死亡古武全职法师之冰天雪帝神级天才不朽圣尊狐狸的美男图鉴神印王座逍遥小贵婿逐道长青逍遥梦路天道罚恶令重生1999:开启黑科技时代我是导演,我不比烂白袍总管