天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
字的时间,是1923年年底和1924年年初,这一判断大体上是不错的。
图30在鲁迅小说中,1924年年初《祝福》对“她”
字的正式采用,塑造了不朽的女性文学形象“祥林嫂”
。
这里是原载于《东方杂志》的原文片段
关于鲁迅与“她”
字的早期关系,还有一件有趣的笔墨官司值得在此穿插记述。
1925年2月4日,有位笔名叫潜源的先生不满鲁迅在《京报副刊》上所发表的《咬文嚼字》一文中对翻译界一些“毛病”
的讽刺,以为小题大做,不免过头。
如认为在翻译西文的过程中,遇到外国女子的姓名,便专门“加些草头,女旁,丝旁”
来对译,实不必如鲁迅所批评的那样,乃是“受到传统思想束缚”
的结果,只不过是“想知道他或她的性别”
罢了。
此文题为《咬嚼之乏味》。
文中辩解道:“用‘轻靓艳丽’的字眼译外国女子名,既非主张男女不平等,则其不受传统思想的束缚可知。
糟就糟在我不该在‘想’字上面加个‘常’字,于是鲁迅先生说,‘常想就是束缚’。
‘常想’真是束缚吗?是‘传统思想的束缚’吗?口吻太‘幽默’了,我不懂。
……假如照鲁迅先生的说法,数年前提倡新文化运动的人们特为‘创’出一个‘她’字来代表女人,比‘想’出‘轻靓艳丽’的字眼来译女人的姓氏,不更为受传统思想的束缚而更麻烦吗?然而鲁迅先生对于用‘她’字却没有讽过。”
这位作者还不满意《京报副刊》的主持人孙伏园称其为“簇新青年”
,以为是挖苦,并反讽说:“假如我真是‘簇新’,我要说用‘她’字来代表女性,是中国新文学界最堕落的现象,而加以‘讽刺’呢。
因为非是不足以表现‘主张男女平等’,非是不足以表现‘摆脱传统思想的束缚’!”
[6]
一个星期之内,敏锐的鲁迅先生即写成《咬嚼未始“乏味”
》一文,以幽默加犀利的笔触给以回击。
他写道:
一、原文云:想知道性别并非主张男女不平等。
答曰:是的。
但特别加上小巧的人工,于无须区别的也多加区别者,又作别论。
从前独将女人缠足穿耳,也可以说不过是区别;现在禁止女人剪发,也不过是区别,偏要逼她头上多加些‘丝苔’而已。
二、原文云:却于她字没有讽过。
答曰:那是译she的,并非无风作浪。
即不然,我也并无遍讽一切的责任,也不觉得有要讽草头丝旁,必须从讽她字开头的道理。
三、原文云:‘常想’真是‘传统思想的束缚’么?答曰:是的,因为‘性意识’强。
这是严分男女的国度里必有的现象,一时颇不容易脱体的,所以正是传统思想的束缚。
……[7]
从上述鲁迅与潜源的“笔仗”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!