天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[7]叶绍钧:《春游》,载《新潮》1919年5月1日第1卷第5号。
[8]叶绍钧:《这也是一个人?》中,开篇第一句即为:“他女生在农家,没有享‘呼婢唤女’、‘传粉施朱’的福气”
。
但除这句之外,后面全文遇到女性第三人称单数代词时,却不再出现“他女”
,而都是“他”
字。
这应当是漏排字问题。
至于把“他女”
里的“女”
字排大的现象,在叶圣陶首次使用“他女”
的《女子人格问题》一文(载《新潮》1919年2月1日第1卷第2号)中,即有发生。
这一点,从正文引录的部分便可得知。
[9]如《鼠灾》写道:“在他(他的女人)想来:他(女)把他(女)的衣裳,放在他(平甫——男主人翁)的帆布的箱子里面,……若是他回寓的时候,他(女)在流泪,或者同平时遗失了东西的一般在烦躁,那他定然还会要安慰他(女)。”
见邓牛顿辑:《郭沫若〈女神〉集外佚文》(1919-1921),载《南开大学学报》,1978(3)。
[10]此后,这种“他女”
的用法并没有完全终结。
不过也有人主张将“他女”
二字合成一字者,但意义已不相同。
如1933年,有人就著文指出:“然世竟有嫌她牠二字,不足以表三人以上,中夹男女,而造为‘他女’者,(见商务印书馆《文艺丛刊》中某君所译书),则离奇怪诞,尤不可究诘,实令人不得不长太息也已!
倘此风气渐染广披,则苦杀铸字工人与读书子弟矣,吾复何言?”
(见厉筱通:《“她”
和“牠”
的俗书问题》,《时代公论》第114号)。
[11]以上钱、周对谈的内容皆见《英文“she”
字译法之商榷》,载《新青年》1919年2月第6卷第2号。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!