畅想小说网

第十四章 译书与游学(第4页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

曾文正公深韪其言,于是聘订西士伟力亚利、傅兰雅、林乐知、金楷理等,复集同志华蘅芳、李凤苞、王德均、赵元益诸人以研究之,阅数年,书成数百种。”

西人之来华传教行医,亦恒以图书为鼓吹之具,虽其译笔不佳,要亦可以新当时之耳目,然论者恒病之。

《西学书目表》序例:“曾文正开府江南,创制造局,首以翻译西书为第一要义。

数年之间,成者百种,而同时同文馆及西士之设会教于中国者,相继译录,至今二十余年,可读之书约三百种。”

“译出各书,都为三类:一曰学,二曰政,三曰教。

今除教类之书不录外,自余诸书,分为三卷:上卷为西学诸书,其目曰算学、曰重学、曰电学、曰化学、曰声学、曰光学、曰气学、曰天学、曰地学、曰全体学、曰动植物学、曰医学、曰图学。”

“中卷为西政诸学,其目曰史志、曰官制、曰学制、曰法律、曰农政、曰矿政、曰工政、曰商政、曰兵政、曰船政。

下卷为杂类之书,其目曰游记、曰报章、曰格致、曰西人议论之书、曰无可归类之书。”

“官局所译者,兵政类为最多。

盖昔人之论,以为中国一切皆胜西人,所不如者,兵而已。

西人教会所译者,医学类为多,盖教士多业医也。

制造局首重工艺,而工艺必本格致,故格致诸书,虽非大备,而崖略可见。

惟西政各籍,译者寥寥,官制、学制、农政诸门,竟无完帙。”

《西学书目表》,我国近代译书目录。

近代学者、思想家梁启超(1873~1929)编。

《论译书之弊》(叶瀚):“自中外通商以来,译事始起。

京师有同文馆,江南有制造局,广州有医士所译各书,登州有文会馆所译学堂使用各书,上海益智书会又译印各种图说,总税务司赫德译有西学启蒙十六种,傅兰雅译有格致汇编、格致须知各种。

馆译之书,政学为多,制局所译,初以算学、地学、化学、医学为优,兵学、法学皆非专家,不得纲领;书会税司各学馆之书,皆师弟专习,口说明畅,条理秩然;讲学之书,断推善本,然综论其弊,皆未合也。

(一)曰不合师授次第。

统观所译各书,大多类编专门,无次第,无层级,无全具文学卷帙,无译印次第章程,一也。

(一)曰不合政学纲要。

其总纲则有天然理数测验要法,师授先造通才,后讲专家。

我国译书,不明授学次第,余则或只零种,为报章摘录之作,为教门傅翼之书,读者不能观厥会通,且罔识其门径。

政学则以史志为据,法律为纲,条约章程案据为具,而尤以哲学理法为本。

我国尤不达其大本所在,随用逐名,实有名而无用,二也。

(一)曰文义难精。

泰西无论政学,有新造之字,有沿古之字,非专门不能通习。

又西文切音,可由意拼造,孳乳日多;汉字尚形,不能改造,仅能借用。

切音则字多诘屈,阅者生厌;译义则见功各异,心志难齐,此字法之难也。

泰西文法,如古词例,语有定法,法各不同,皆是创造不如我国古文骈文之虚抚砌用,故照常行文法,必至扦格不通。

倘仿子史文法,于西文例固相合,又恐初学难解,此文法之难也,三也。

(一)曰书既不纯,读法难定。

我国所译,有成法可遵者,有新理琐事可取者,有专门深纯著作前尚有数层功夫,越级而进、万难心解者。

取材一书,则嫌不备;合观各书,又病难通。

起例发凡,盖甚难焉,四也。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

大国航空我的人生可以无限模拟浴火焚神我在末日文字游戏里救世仙父重生八八从木匠开始灵气复苏:签到终极修炼天赋直播:艾泽拉斯远东1628天医出狱道君人生交换游戏大魏霸主修罗天帝星际:炎黄崛起神级天才修仙,从长生不死开始崩坏星河斗罗大陆之弑神斗罗重生朱允熥,打造大明巅峰半岛检察官【快穿】满级祸水成了小可怜重生七十年代:勒少,强势宠吞天帝尊真千金她是全能大佬