畅想小说网

美将我们俘虏更美将我们释放李商隐锦瑟(第3页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

&ionofthesefathecrowd;

&also,blackbough.

地铁车站里,人群中幻影般闪过的几张美丽的脸孔,湿漉漉的黑树枝上的几片花瓣,这两个意象似乎构成了某种比喻关系,却很难说清,也许超越了比喻的范围,诗人只是把这两个意象并列在一起,如何解释它们的关系就是读者的事了。

这种手法,叫作意象的并置(juxtaposition)。

T.E.Hulme本人作过一个比喻,说诗人把不同的意象叠加或并置,就如同音乐家把不同的音符组成和弦。

意象派的创作方法其实就相当于编写和弦。

再举一个更极端的例子,是美国诗人Williams(威廉·卡洛斯·威廉斯,1883年-1963年)的TheRed>

Somuds

upon

aredwheel

barrow

&hrain

>

&hewhite

s.

整首诗别看分了四节,其实只是一句话,无非描绘了一辆被雨淋过的红色手推车,旁边有几只白色的小鸡。

这首诗如果随随便便地拿出来,很多人肯定会说“这不就是梨花体嘛”

,但这是意象派的一首经典名作,W.C.Williams之所以得享大名,主要就靠这首诗。

诗里看似纯客观地描绘了一个不起眼的场景,诗人却以“Smudsupon”

(这个短语很难被翻译出来)开头。

像这种极端脱离大众的诗,只能在诗歌史中某个特定的时期里,由特定的人群欣赏。

如果以大众的、传统的眼光,用诸如语言是否漂亮,意义是否深刻,比喻是否巧妙,还有抒情性、想象力、象征主义等标准来判断诗歌的好坏,这种诗无疑会被嘲讽为梨花体。

在很多古人眼里,李商隐的《锦瑟》就属于极尽字面漂亮,带有不确定的抒情含义的梨花体。

我们如果把诗歌史和诗歌阐释史梳理一遍的话,真能生出很多抚今追昔的感叹来。

20世纪80年代,中国的朦胧诗人们向西方学习现代诗歌的表现手法,英美印象派成了他们最大的素材库。

所以很快地,北岛和舒婷就算不上“朦胧”

了,真正“朦胧”

的诗渐渐浮出水面,比如顾城写了一首极受争议的诗,叫作《弧线》:

鸟儿在疾风中

迅速转向

少年去捡拾

一枚分币

葡萄藤因幻想

而延伸的触丝

海浪因退缩

而耸起的背脊

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

老祖她靠快穿修仙成神剑道通神开局爆出熟练度面板纵目快穿之我在年代文里抱大腿邪尊霸宠:魔妃太嚣张电影世界的雇佣兵重生之归位玄门奶包被读心,全家杀疯了枪炮领主电影世界私人订制修仙:从就职德鲁伊开始武道长生从内丹术开始开天录文明之万界领主封神战婿吞噬星空开分身初唐峥嵘今天也没变成玩偶呢我绑架了时间线Hello,小甜心(后来偏偏喜欢你绝代名师人类枷锁斗罗大陆仙路争锋