天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
(《华夷草木考》)
[219]藿香:中药中的藿香为唇形科草本植物广藿香[Pogostemin(Blah.]或藿香[Agastacherugosus(Fisch.etMey)O.Ktze.]的地上部份。
一般来说早期文献中所说的藿香都是原产于东南亚后被引入我国的广藿香,后来本草文献中入药的也大多是指广藿香。
具体情况需加以辨析。
[220]《法华经》:《妙法莲华经》之略称,今通用为鸠摩罗什大师译本。
佛教最重要经典之一,历代注疏甚多。
[221]多摩罗跋:梵文Tamāla-pattra。
玄应《一切经音义》:“多摩罗跋香,此云霍叶香”
。
慧琳《一切经音义》:“多摩罗跋,香名也。
唐云藿香,古云根香,讹也。”
一般认为,古梵文或马拉地语中tamalpatra指的是ala(樟科植物柴桂)。
并不是藿香。
[222]兜娄婆香:亦作兜楼婆,梵文Turus4ka。
这个词本来并没有认为是藿香,大日经疏七:妒路婆草,是西方苜蓿香,与此间苜蓿香稍异也。
婆是娑之讹。
但这里并不是今日所说的苜蓿或者苜蓿香。
这个词的本义在梵文中是指突厥,也有借指乳香(olibanum),而中国古人则一般认为是指苏合香,从产地和性状来看,都和藿香不搭边。
但不知何故,在李时珍之前的时代,已经有称呼广藿香为兜娄婆的叫法,与兜娄婆本义相差较大,并且这种叫法一直流传下来。
[223]钵怛罗:从梵文来源patra来说,钵怛罗可以指容器(比如钵的翻译就是从此而来)、信等。
此处可能是supatrā的讹略,supatrā是Rudrajat4ā的另外一个名称,指的是印度马兜铃(aristolodica),历史悠久的一种印度草药。
[224]《涅槃经》:有小乘、大乘之二部,多种译本,内容为释迦如来涅槃事迹及最后教诲。
[225]迦算香:梵语,《翻译名义集》释为藿香。
[226]藿香出海辽国:此句《南州异物志》原作:“霍香出典逊海边国也,属扶南香。”
。
三种版本皆误记为“海辽国”
。
典逊,又作典孙,或误为典游。
典逊即下文“顿逊”
的异译,故地应在今马来半岛,一般认为指缅甸东南岸的丹那沙林(Tenasserim)一带。
一说在泰国的洛坤(NakhonSrithamarat)附近,即童颂(TungSong)一名的译音。
也有的认为泛指马来半岛的北部。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!