畅想小说网

一九三一年(第2页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

神州国光社也来声明,愿意将旧约作废,已经交去的当然收下,但尚未开手或译得不多的其余六种,却千万勿再进行了。

那么,怎么办呢?去问译者,都说,可以的。

这并不是中国书店的胆子特别小,实在是中国官府的压迫特别凶,所以,是可以的。

于是就废了约。

但已经交去的三种,至今早的一年多,迟的也快要一年了,都还没有出版。

其实呢,这三种是都没有什么可怕的。

然而停止翻译的事,我们却独独没有通知靖华。

因为我们晓得《铁流》虽然已有杨骚先生的译本,但因此反有另出一种译本的必要。

别的不必说,即其将贵胄子弟出身的士官幼年生译作“小学生”

,就可以引读者陷于极大的错误。

小学生都成群的来杀贫农,这世界不真是完全发了疯么?

译者的邮寄译稿,是颇为费力的。

中俄间邮件的不能递到,是常有的事,所以他翻译时所用的是复写纸,以备即使失去了一份,也还有底稿存在。

后来补寄作者自传,论文,注解的时候,又都先后寄出相同的两份,以备其中或有一信的遗失。

但是,这些一切,却都收到了,虽有因检查而被割破的,却并没有失少。

为了要译印这一部书,我们信札往来至少也有二十次。

先前的来信都弄掉了,现在只钞最近几封里的几段在下面。

对于读者,这也许有一些用处的。

五月三十日发的信,其中有云:

“《铁流》已于五一节前一日译完,挂号寄出。

完后自看一遍,觉得译文很拙笨,而且怕有错字,脱字,望看的时候随笔代为改正一下。”

“关于插画,两年来找遍了,没有得到。

现写了一封给毕斯克列夫的信,向作者自己征求,但托人在莫斯科打听他的住址,却没有探得。

今天我到此地的美术专门学校去查,关于苏联的美术家的住址,美专差不多都有,但去查了一遍,就是没有毕氏的。

……此外还有《铁流》的原本注解,是关于本书的史实,很可助读者的了解,拟日内译成寄上。

另有作者的一篇,《我怎么写铁流的?》也想译出作为附录。

又,新出的原本内有地图一张,照片四张,如能用时,可印入译本内。

……”

毕斯克列夫(N.Piskarev)是有名的木刻家,刻有《铁流》的图若干幅,闻名已久了,寻求他的作品,是想插在译本里面的,而可惜得不到。

这回只得仍照原本那样,用了四张照片和一张地图。

七月二十八日信有云:

“十六日寄上一信,内附《铁流》正误数页,怕万一收不到,那时就重钞了一份,现在再为寄上,希在译稿上即时改正一下,至感。

因《铁流》是据去年所出的第五版和廉价丛书的小版翻译的,那两本并无差异。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

女侠且慢无敌战斗力系统老祖她靠快穿修仙成神吃鬼的男孩诸天最强万道钓皇灭运图录电影世界的雇佣兵万古之王惑乱红楼神秘之劫我用闲书成圣人盛世妖娆:邪帝宠狂妻快穿之拯救深情男配一念永恒废材又怎么样?照样吊打你!东陵帝凰家族修仙:我能看到提示奥术神座间谍的战争巫界术士初唐峥嵘他看见你的声音超级吞噬系统洪荒之妖皇逆天四合院:这背锅侠我不当了