畅想小说网

四关于术语的翻译(第3页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

(占有)区分开来具有本质的意义。

“Aneignung”

(领有)不是与“所有”

相对的“占有”

,它是指将外在于自身的对象扬弃,使其成为自己的“为我之物”

“Aneignung”

与“对象化”

(Vergegenst?ndlig)和“对象性剥离”

(E?ndlig)——中央编译局的中文版将它译为“非对象化”

——有关。

如果说“对象化”

是主体将自己的体力和脑力外化给对象的过程,那么“对象性剥离”

作为它的反过程,则是指人再将异化给了对象的东西再重新拿回来。

“Aneignung”

就是“对象性剥离”

过程,由于它强调的是将对象“领回”

到自身这一含义,故本书将“Aneignung”

译作“领有”

,相应地,将马克思的重要理论“GesetztderAneignung”

译作“领有规律”

,将“UmschlagdesGesetzesderAppropriatinung”

译作“领有规律的转变”

,而没有采取中央编译局的“占有规律”

、“占有规律的转变”

的译法。

而“Haben”

与上述三个术语并不是同等级别的范畴。

它相当于英文的“have”

,其含义是指只关心是否拥有物质财富,故可译作“拥有”

,而且根据具体情况也可译作“占有欲”

2.关于“Gemeinwesen”

(共同本质)的译法

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

薄太太今天又被扒马甲了诸天最强模拟器老祖她靠快穿修仙成神护国狂龙掌门人不高兴左道倾天梦回大明春天骄战纪谍网校花的全能保安我真没想在过去的年代当学霸大国航空巫神纪辛亥之钢铁基地我就是神!末世大回炉我被骗到缅北的那些年我,天煞孤星,爱好交友网游之暗影盗贼我有神级收益系统麻衣道祖一念永恒斗罗:我教皇身份被比比东曝光了我家老婆是娇气包神印王座