天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
2.“E?ndlig”
的解释问题
banner"
>
在对“对象化”
、“外化”
和“异化”
这三个概念作了上述梳理以后,藤野涉又详细地讨论了马克思的造词“E?ndlig”
的翻译问题。
我们知道,“E?ndlig”
一词在[对黑格尔的辩证法和整个哲学的批判]中一共出现过两次,在其中马克思称赞黑格尔“伟大之处”
的一处中,马克思这样写道:黑格尔“把对象化看作E?ndlig,看作外化(Ent?u?erung)和这种外化的扬弃”
[21]。
关于这里的“E?ndlig”
一词,《手稿》的三个日译本,即青木文库版、岩波文库版和国民文库版对其的译法是不同的。
三浦和男在青木文库版《手稿》中将“E?ndlig”
理解为主体的对象与主体发生背离、疏远,故将它翻译成“对象的离反”
[22]。
这种“对象的离反”
实际上相当于“对象的异化”
(Entfremduandes)。
城塚登在影响最大的岩波文库版译本中,特地对如何翻译“E?ndlig”
一词作过一个详尽的说明。
因颇有价值,现将其全文引用如下:
&-gegenst?ndlig这样两个部分组成。
但是,对ent这一前缀的理解不同,该词的意义也会大不相同。
ent一般有面对、反对、否定、分离、生成、向某种状态的移动、变质等含义。
由于Gegenst?ndlig是变成‘对象’之意,因此对e?ndlig就可以指变成非对象、分离对象、将某物分离成为对象、将对象变成与自己相对立的东西等等。
如果参考英译本,M.密林根和T.B.波德莫尔都将它译成loseoftheobject,将它解释成对象的丧失。
在本译著的第87页[23](异化劳动部分),马克思谈到了劳动的‘对象化’表现为‘对象的丧失和被对象奴役’(VerlustudesGegenstandes)。
因此,我们也可以考虑将它翻译成‘对象丧失’,但是,它永远是对人(劳动者)或者主体(在黑格尔那里是精神、意识)而言的‘对象丧失’,而不是对象本身的消失。
它意味着对象与主体相分离、独立,将对象从主体中剥离出去。
另外,Vergegenst?ndlitgegenst?ndlig这一对应与‘现实化’(Verwirklig)和‘现实性剥离’(Entwirklig)的对应是一种类比关系,因此考虑到翻译上的联系,我将E?ndlig译为‘对象剥离’。”
[24]
从城塚登的说明来看,他将“E?ndlig”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!