天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
《真澄游览记》记录的天明五年(1785)的见闻中,记载着在出羽的雄胜郡有称为“小宿”
的地方,通常会选取新郎家附近熟人家的房子,人们会用“moriki”
②将新娘背入其中。
在信州的北安云野郡,如今仍然将其称为“ochitsukiyado”
③,且新娘必须进入其中,暂且休息。
有时候也会从别处选择“宿”
,但多数情况下会选择被称为“hane亲”
的类似于义亲家的房子。
在阿波的德岛等地,也一定会设置“中宿”
,就算离得再近,也会在这里暂且休息,重新整理衣裳与妆容(《现代结婚宝典》)。
在九州肥前川上郡等地,“嫁入”
的队伍在途中一定会拜访亲戚或者关系亲近的人家,而并不是直接前往新郎家,这被称为“由‘中宿’而出”
(《乡土研究》四卷二号)。
我们可以推断,此等习俗并不仅仅是应当下需要而形成的。
于是,我主张现如今的“媒人”
制度与上述“中宿”
之间有着某种联系。
“做媒难,难于上青天”
这一滑稽的谚语在九州等地广为流传。
虽说在村内社交中没有比做“媒人”
更棘手的任务了,但同时,像这样“有里有面儿”
的好差事恐怕也是打着灯笼都难找。
然而恐怕尚未被注意到的是,在外国的婚姻习俗中自不必说,即便是在日本,古代发挥这一作用的“媒人”
也并不存在,也就是说,自古以来的几乎是无意识间形成的习俗与晚近逐渐普及开来的“嫁入”
的风俗之间,在某个点上既相互抵触又相互妥协,因此才使得“站在中间的人”
不得不品尝“倒立”
般的痛苦。
虽然“媒人”
与中国的“媒婆”
在文字上偶然一致,但实际上中国的“媒婆”
只不过就是“营利版”
的日本“高砂社”
,也就是说,她们只要能够说服男女本人即可。
与之相反,日本村中的“媒人”
则通常需要说服双方的父母。
他们的所谓“媒妁之言”
,通常代表着娶亲一方的愿望,但偶尔也会有人接受出嫁一方的委托,冒着一旦失误就要对男女双方的终身幸福负责的风险,前往对方家中进行谈判。
这一点与不经过娘家父母的同意,就辅助新郎断然“抢媳妇”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!