天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
路得[Luthor]创新教,始以德文译《旧约》《新约》,遂开德文学之先。
英、法诸国亦复如是。
今世通用之英文《新(旧)约》,乃一六一一年译本,距今才三百年耳。
故今日欧洲诸国之文学,在当日皆为俚语。
迨诸文豪兴,始以“活文学”
代拉丁之死文学。
有活文学而后有言文合一之国语也。
)几发生于神州。
不意此趋势骤为明代所沮,政府既以八股取士,而当时文人如何李七子之徒,又争以复古为高。
于是此千年难遇言文合一之机会,遂中道夭折矣。
然以今世历史进化的眼光观之,则白话文学之为中国文学之正宗,又为将来文学必用之利器,可断言也(此“断言”
乃自作者言之。
赞成此说者,今日未必甚多也)。
以此之故,吾主张今日作文作诗,宜采用俗语俗字。
与其用三千年前之死字(如“于铄国会,遵晦时休”
之类),不如用二十世纪之活字;与其作不能行远、不能普及之秦汉六朝文字,不如作家喻户晓之《水浒》《西游》文字也。
结论:
上述八事,乃吾年来研思此一大问题之结果。
远在异国,既无读书之暇晷,又不得就国中先生、长者质疑问难,其所主张容有矫枉过正之处。
然此八事皆文学上根本问题,一一有研究之价值,故草成此论以为海内外留心此问题者作一草案。
谓之刍议,犹云未定草也,伏惟国人同志有以匡纠是正之。
余恒谓中国近代文学史,施、曹价值,远在归、姚之上,闻者咸大惊疑。
今得胡君之论,窃喜所见不孤。
白话文学,将为中国文学之正宗。
余亦笃信而渴望之。
吾生倘亲见其成,则大幸也。
元代文学、美术,本蔚然可观。
余所最服膺者为东篱,词隽意远,又复雄富。
余尝称为“中国之沙克士比亚”
。
质之胡君及读者诸君以为然否?
独秀识
(原载《新青年》第二卷第五号,1917年1月1日)
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!