天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[94]这里是蚊虫把爱丽丝当作昆虫了,所以叫她慢慢爬。
[95]蝴蝶原文是“butterfly”
,拆成两个字的时候,是“butter”
(黄油)和“fly”
(飞虫)。
涂黄油的面包是西方人日常必需的食品。
这里作者再加上面包,蝴蝶就变成了一只黄油面包飞虫。
[96]“小姐”
的原文是“miss”
,这个字又可作动词“失落”
或“免去”
解。
这一句的原文是“ofissyourlessons”
.这里用“消解”
译“miss”
,与“小姐”
谐音,希望多少表达出“miss”
的双关含义。
[97]原文是“dash”
,意为“猛冲”
,这里用音译。
“dash”
又有“破折号”
之意。
[98]爱丽丝的全名是爱丽丝.珀莱裳丝.立德尔(AliceLiddell),因此这里说是“L”
开头。
见《爱丽丝漫游奇境》。
[99]书中特维德顿和特维德地是一模一样、难以区分的两兄弟。
[100]伦敦有一所著名的图索德夫人(MadamMarieTussaud,1761—1850)蜡像陈列馆,收费供游客参观。
这里可能暗指这个陈列馆。
[101]英国儿童有一种“桑树林游戏”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!