天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
字的创制及其争论,不能说是西方文化霸权和胁迫的结果,而是许多有识之士的自觉行为。
不管在汉语还是西方语言中,大多数新词的创用前提是,新的事物要求创造新词和新概念。
一个伟大时代的出现,往往会使语言成为巨大的实验场所,新词层出不穷。
我们在文艺复兴时期法国的拉伯雷、龙萨和蒙田那里能够看到这种现象,在中国近现代士子学人那里也能看到这种现象。
在许多情况下,新词是对已经存在的词汇的新的解释和理解(词义更新),或者是字或词的新的组合。
中国近现代介绍西学的时候,很有一些概念是西方有而我们没有的,这就给准确译介带来麻烦,由此才有严复“一名之立,旬月踟蹰”
之说。
针对“她”
字创生之初的诸多非议,刘半农在据理力争的时候指出,即使“她”
字不能在汉语中最终确立和流行,仅仅作为西方语言的一个翻译词,它的存在也是有理的、有用的。
这样看来,创造新词还是一个需求的问题。
不同语言的交流或碰撞,或多或少都会留下痕迹。
我们不否认政治和文化强权会带来话语霸权,然而,某个新造词或外来词,一般发生在“归宿语言”
之内,“出发语言”
只是起因。
因此,新造词的创制或外来词的接受,多半是接受者的主动行为,而不是对话语霸权的屈服。
不管是化学元素汉语新字的创制,还是对西方标点符号的借鉴和采纳,或者对汉语语法的探索,都是学习“西学”
亦即“新学”
的必然结果,也是汉语现代化的需要。
在众多译介活动和话语实践中,我们不但能够看到时人的孜孜追求所带来的成果,也能看到语言上的“适者生存”
。
今天看来,现代汉语缺少“她”
字已经是不可想象的了,如同现代汉语一定需要标点一样。
本书作者关于“她”
字创生的观点是很贴切的:“‘她’字在汉语中的合法化,本质上并不是因为它来源于西方,不是因为西方语言中有的,汉语中也就必须有,而是因为它在根本上与汉语在新时代被激发出的现代性诉求或者说现代化需要发生了关联,从而为汉语所接纳。
在这里,‘她’字的西方性与现代性只是偶然发生了重合而已。”
作者除了综合揭示其复杂成因外,还特别强调了“精确性”
与“简约性”
的现代性诉求之作用。
应该说,这一观点不但适用于“她”
字,也可以用来说明100年前的许多汉语“新生”
词汇和概念。
至于古汉语中没有欧洲语言里第三人称阴性代词,是否一定就是“汉语本身的一种缺陷”
,则是另一个层面的问题。
语言学家肯定能够证实,某种语言更适合表达某一方面的事物或情状,这样的例子是很多的。
比如,法语对某些事物或情状的表述,远比其他语言更丰富、更准确。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!