天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
历史语义学不仅分析特定概念(词语)的“含义”
和“运用”
,也观照相近概念、平行概念、对等概念、颉颃概念同某个特定概念的关系,探索它们多层次的关联,这在本书中表现得淋漓尽致。
最后我要强调的是本书的材料工夫。
不管是“知识考古学”
还是“历史语义学”
,材料是重中之重;更何况为一个字写一本书,没有充足的材料是不行的。
只有材料翔实,才能做到有话可说、有东西可写,才能做到游刃有余。
以科塞雷克主编的八卷本大辞典《历史基本概念——德国政治和社会语言历史辞典》(1972—1997)为例,它的基础是材料。
这部“辞典”
不是传统意义上的“词条”
汇编,而是论述基本概念的文集,其中的许多论文超过百页,完全可以单独成书。
此外,就德国经验而言,从概念史看社会史、思想史或文化史,首先是史学家的专长,成就最大的也是他们。
兴涛是人民大学的史学教授。
记得在几年前,《近代史研究》杂志曾把他的一篇名为《晚清民初现代“文明”
和“文化”
概念的形成及其历史实践》的论文寄往德国让我做匿名评审,当时给我留下深刻印象的,除了该文的新视角、新观点外,便是作者对大量资料的掌握和运用。
文章发表以后,我才知道作者姓甚名谁。
后来有幸与兴涛结识,随着对他学术了解的深入,最初的深刻印象也渐渐成了实实在在的确信。
我想,即使是一位与他素昧平生的读者,也一定能够猜出这本书出自一个史学家之手,书中许多地方对材料的挖掘和把握,委实让人敬佩。
近年来,兴涛以扎实的材料工夫为依托,在相关研究领域提出的新思路、新观点,无疑给历史研究展示了新的视野,给予了新的启发。
实际上,《“她”
字的文化史》这部新颖而精彩的论著,不仅是兴涛奉献给史学界的力作,也是人文社会科学界的相关研究所期待的跨学科成果,读后受益匪浅。
相信许多读者都会喜欢它。
[1]我在文中采用的“知识考古学”
是中国大陆学界约定俗成的译法。
福柯所用的l’archéologiedusavoir,其实译成“知识考古”
即可。
尽管在英汉、法汉、德汉辞典中,archaeie、Arch?ologie译为“考古学”
,而且它也确实是一门学科,但是在特定组合中(尤其是同“知识”
之类的抽象概念的组合),西方语言中的这个概念常常表示查考和钩稽。
王德威将福柯著作的书名译为《知识的考掘》(台湾麦田出版有限公司1993年版),还是比较贴切的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!