天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[4]此处贞节的圣女象征“理性的光”
,与“人智”
(指维吉尔,见《地狱》第一篇注18)联合,指出肉体快乐之虚妄及丑陋。
[5]时但丁在山北,太阳在东方,但丁西向绕山行。
[6]见《马太福音》第五章第四节,耶稣登山训众之语。
[7]见《旧约》《诗篇》一百十九篇二十五节。
此言在贪吝人口中说出,示其恋恋于地上之所有也。
[8]含蓄的意义指灵魂视需要须在几层洗涤,但如无在该层所洗涤之罪恶,则可自由越过该层。
此种事实,在诗中为初次提及。
[9]忏悔的果子成熟,即功德完满之意也。
[10]此处发言之灵魂名奥托波诺·菲埃斯齐(Ottobuonode’Fieschi),热那亚人,于一二七六年七月十二日被选为教皇,取名安德利亚诺第五(AdrianoV),同年八月十八日亡故。
“我是一个彼得的继承者”
原文为拉丁文,此当时教会中之官话也。
菲埃斯齐族为拉瓦涅(Lavagna)之伯爵。
拉瓦涅为一小河之名,由希埃斯特里(Siestri)与契亚维里(Chiaveri)之间流入热那亚湾中。
[11]撒都该人与耶稣辩论复活之事,他们说一个妇人曾依次嫁给七个兄弟,“这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢,因为他们都娶过她?”
耶稣答道:“你们错了!
当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。”
(《马太福音》第二十二章二十三至三十节。
复见于《马可福音》《路加福音》)此处意谓教皇原属教会之夫(参见《地狱》第十九篇注13),但在灵魂世界,此种身份及其他关系均已消灭。
[12]安德利亚诺之侄女阿拉嘉(Alagia)为玛拉斯庇那族之摩罗埃罗之妻,见第八篇注9;摩罗埃罗于一三○六年成为但丁之友人;此处含有请阿拉嘉为亡灵祈祷之意味。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!