天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
[3]帕西菲玉后匿木制母牛腹中与公牛交。
见《地狱》第十二篇注4。
[4]黎菲山(MontagneRife)为中世纪地理家及著作家想象中的山,以为在欧亚二洲之北部。
“沙漠地”
指非洲。
[5]或指贝雅特丽齐,或指玛利亚,见《地狱》第二篇。
[6]指天府(Empireo)。
[7]凯撒被其兵士呼作“皇后”
,指其与比提尼亚(Bitinia)国王尼科墨得斯(Niede)间之暧昧关系;罗马史家苏埃托尼乌斯(Suetonius,75—140)曾记之。
[8]“阴阳同体”
(ermafrodito=hermaphrodite)本意为阴阳并具之动物,或雌雄同体之植物,但此处似为荒**无度之意。
[9]许普西皮勒受国王吕枯耳戈斯(Licurgo)之托,为其子之保姆,于引导七王往觅泉水时,其子被蛇啮死;吕枯耳戈斯悲痛甚,欲置许普西皮勒于死地。
许普西皮勒有二子:托阿斯(Thoas)及欧纽斯(Euneos),离别已久,迄今乃知伊为母,即排众兵士投入母怀,卒得赦。
见《地狱》第十八篇注6,《净界》第二十二篇注18。
[10]勒特河(Lete)在地上乐园,又名忘川,见第二十八篇。
[11]指阿尔诺(ArnaldoDaniello),普洛旺斯诗人,行吟诗人,盛于一一八○至一二○○年。
里摩日(Lemosi)的诗人指吉洛(GiraultdeBorneil),亦普洛旺斯诗人,略先于阿尔诺,时人以为行吟诗人中之大师。
阿尔诺之诗晦涩,吉洛之诗平易。
但丁置阿尔诺于吉洛之上,然据近世最优之批评,则吉洛不仅在阿尔诺之上,且为众行吟诗人之冠,差可与之相敌者仅贝纳(Beradorn)一人而已,阿尔诺所占之地位则甚卑下。
[12]圭托内见第二十四篇注13,为旧诗派之代表,生前诗名甚大。
[13]参见第十一篇注1。
[14]阿尔诺所说之一段,原文为法国南方所用之“屋克语”
(Linguad’oc),即普洛旺斯语。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!