天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
小泉八云是小说家、翻译家、评论家、民俗学者、英语文学家,也是日本佛教阐释者,他为后世留下了宝贵的精神财富。
他就像常年往返于濑户内海的艄公,其日本文化之旅的舵柄上,浸润着日本的山风天雨、世故人情。
他被誉为“浪漫的诗人”
“富有异国情调的随笔家”
“风格多变的东方描绘者”
,是“最能理解大和魂的外族人”
。
这一切,都源于他将自己的生命全部融入了这个国度。
日本,或许真的是小泉八云的故乡!
值得一提的是,小泉八云对二十世纪二三十年代的中国文学界影响颇大。
鲁迅、朱光潜等人都曾撰写过专文介绍小泉八云,在当时的中国引起了热烈的反响。
老舍先生的《文学概论讲义》中,曾大量引用小泉八云的著作作为参考。
1923年胡愈之也曾在《东方杂志》上评价小泉八云:“历来到过东方的许多西洋观察家中,真正能和东方达到‘神契灵化’的,只有拉夫卡迪奥·赫恩。”
“他是对于西方的‘东方的解释者’,他是从情绪方面解释东方,而不是单从物质方面解释的。
所以,到了后来,连他自己也东方化,变成了一个慈祥文秀的小泉八云了。”
倪庆饩先生不止一次在翻译小泉八云的作品时,感叹他居然把英语的魅力发挥到令人沉醉的地步。
1930年,胡山源翻译了《日本与日本人》一书,此书系落合贞三郎从小泉八云评论日本的文章中选辑、编汇而成,从心理上、哲学上解剖了日本人的内心,堪称呈现小泉八云日本观的代表作品。
二、《怪谈》这本书
小泉八云学识渊博,在典籍方面涉猎广泛,翻译介绍之作极多,他后半生主要致力于东西方文化的转介,因此被许多西方人和日本人认为是最了解日本民族特性的西方研究者之一。
但除此之外,他在文学上的成就不亚于在日本社会、日本民族性研究方面的成就。
这一点,较为突出地展现在小泉八云的系列怪谈文学中。
小泉八云钦佩安徒生与拉·封丹,深知寓言及民间故事对于一国文化研究的重要性。
因此,在一切文学形式中,他选择了日本的民间故事和传说,认为发掘、整理它们,最有利于自己的研究工作。
于是,他一边教书,一边通过回归故事原始传播形态——口述的方式,从妻子、乡人、旅人那里收集了大量的日本妖怪故事和乡野传说,又从《夜窗鬼谈》《雨月物语》《古今著闻集》《通俗佛教百科全书》《宇治拾遗物语》《百物语》《十训抄》《新著闻集》等书中钩沉、采撷篇章,而后含英咀华、推敲、淬炼,以极大的热情——“炼句枯肠动,霜夜费思量”
,对内容、语言都进行加工润色,“每成一文,易稿数十次”
,终于陆续改编完成了数十篇怪谈故事。
他的增补、改写水平极高,文字力道强劲,极大地提升了素材的艺术性,赋予这些民间奇谈崭新的文学生命力。
他将市井乡谈的“璞石”
,雕琢成了一块块美玉。
最终,他的热情,他的执着,他的努力,使这些怪谈故事超越了单纯的怪力乱神,变为典雅、精湛的文学瑰宝。
当与他同一时代的西方文豪们正致力于揭露社会的污秽和腐朽时,他却沉迷于亦真亦幻的“除却我与月,天地万物无”
的玄远境界中难以自拔。
小泉八云的怪谈创作,其本质属于“再话文学”
。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!