天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
第一回通信的某先生似乎没有看见这一句,所以多是枝叶之谈,况且他大骂一通之后,即已声明不管,所以现在也不在话下。
第二回的潜源先生的通信是看见那一句的了,但意见和我不同,以为都非不能“摆脱传统思想之束缚……”
。
各人的意见,当然会各式各样的。
他说女名之所以要用“轻靓艳丽”
字眼者,(一)因为“总常想知道他或她的性别。”
但我却以为这“常想”
就是束缚。
小说看下去就知道,戏曲是开首有说明的。
(二)因为便当,譬如托尔斯泰有一个女儿叫作ElizabethTolstoi全译出来太麻烦,用“妥妳丝苔”
就明白简单得多。
但假如托尔斯泰还有两个女儿,叫做MaryTolstoietHildaTolstoi,即又须别想八个“轻靓艳丽”
字样,反而麻烦得多了。
他说Go可译郭,Wi可译王,Ho可译何,何必故意译做“各”
“旺”
“荷”
呢?再者,《百家姓》为什么不能有伟力?但我却以为译“郭”
“王”
“何”
才是“故意”
,其游魂是《百家姓》;我之所以诧异《百家姓》的伟力者,意思即见前文的第一句中。
但来信又反问了,则又答之曰:意思即见前文第一句中。
再说一遍罢,我那篇的开首说:“以摆脱传统思想之束缚……。”
所以将翻译当作一种工具,或者图便利,爱折中的先生们是本来不在所讽的范围之内的。
两位的通信似乎于这一点都没有看清楚。
末了,我对于潜源先生的“末了”
的话,还得辩正几句。
(一)我自己觉得我和三苏中之任何一苏,都绝不相类,也不愿意比附任何古人,或者“故意”
凌驾他们。
倘以某古人相拟,我也明知是好意,但总是满身不舒服,和见人使Gorky姓高相同。
(二)其实《呐喊》并不风行,其所以略略流行于新人物间者,因为其中的讽刺在表面上似乎大抵针对旧社会的缘故,但使老先生们一看,恐怕他们也要以为“吹敲”
“苛责”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!