天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
沙恭达罗(Sakoontala)者,印度先圣毗舍密多罗(Viswamitra)女,庄艳绝伦。
后此诗圣迦梨陀娑(Kalidasa)作“Sakoontala”
剧曲,纪无能胜王(Dusyanta)与沙恭达罗慕恋事,百灵光怪。
千七百八十九年,WilliamJones(威林,留印度十二年,欧人习梵文之先登者)始译以英文。
传至德,Goethe见之,惊叹难为譬说,遂为之颂,则《沙恭达纶》一章是也。
Eastwick译为英文,衲重移译,感慨系之。
印度为哲学文物源渊,俯视希腊,诚后进耳。
其《摩诃婆罗多》(“Mahabrata”
)、《罗摩衍那》(“Ramayana”
)二章,衲谓中土名著,虽《孔雀东南飞》、《北征》、《南山》诸什,亦逊彼闳美。
而今极目五天,荒丘残照,忆昔舟经锡兰,凭吊断塔颓垣,凄然泪下。
有“恒河落日千山碧,王舍号风万木烟”
句,不亦重可哀耶!
曼殊
拜伦诗选自序
去秋,白零大学教授法兰居士游秣陵,会衲于桓精舍,谈及英人近译《大乘起信论》,以为破碎过甚。
衲喟然叹曰:“译事固难,况译以英文,首尾负竭,不称其意,滋无论矣。
又其卷端,谓马鸣此论,同符景教。
呜呼,是乌足以语大乘者哉!”
居士属衲为购《法苑珠林》,版久蠹蚀,无以应其求也。
衲语居士:“震旦万事零坠,岂复如昔时所称天国(CelestialEmpire),亦将谓印度、巴比伦、埃及、希腊之继耳!”
此语思之,常有余恫。
尝谓诗歌之美,在乎气体。
然其情思幼眇,抑亦十方同感。
如衲旧译《赤墙靡》《去燕》《冬日》《答美人赠束发带诗》数章,可为证已。
古诗“思君令人老”
,英译作“Tothinkofyoumakesmeold”
,辞气相副,正难再得。
若《小雅》:
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥;
我心伤悲,莫知我哀。
译如:
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!