畅想小说网

第19章 散文 15(第3页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

我们可以看到,蒲尔惹只在宗教的回返中看到了出路。

以后不久,在《高斯莫保里思》(一八九三)中,蒲尔惹似乎又回复到他最初的那些上流社会的心理小说一次。

但这只是一个外表,在他的心里,他的主张仍旧一贯地进行着,一直引导他到《阶段》的正理主义(Doarisme)。

我们上面已经说过,从《弟子》以后,蒲尔惹便继续把他的天才为他的社会的信念服役了。

但是他的成就是怎样呢?正如一切的宣传作品一样,我们所感到的只是使人厌倦的说教而已。

《阶段》(L’Etape一九○三),《亡命者》(L’Emigré一九○七),《正午的魔鬼》(LeDémondemidi一九一四),《死之意义》(LeSe一九一五),《奈美西思》(Némésis一九一八)等等,都是这一种倾向的作品。

而其中尤以《阶段》一书为这一种倾向的顶点。

在《弟子》以后,比较可以一读的只有《正午的魔鬼》而已。

从文学上来讲,蒲尔惹的成就是很微小的。

对于每一个小说中的人物,他虽然力求其逼真,使读者觉得确有其人,然而他往往做得过分了,使人起一种沉滞和厌倦之感。

这些果然是一切心理小说家所不免的缺陷,但蒲尔惹却做得比别人更过分一点。

他尤其喜欢在他的小说中发挥他对于社会、宗教、道德等的个人意见,使一部完整的作品成为不平衡的。

这些,即他的一生杰作《弟子》中也不能免,至于《阶段》那样的作品,那是更不用说了。

他的唯一的长处是在他天生的分析天才所赋予他的细腻周到。

在这一点上,他是可以超过前人的。

至于他的文章的沉重滞涩,近代的批评家们———如保尔·苏代(PaulSouday)———都有定论,也毋庸我们来多说了。

下面的译文,是根据了巴黎伯龙书店(Plon)本翻译出来的。

在译方面,译者虽然已尽了他的力量,但因原作滞涩烦琐的缘故,所以译文也不免留着原著的短处。

译者不能表达出作者的长处而只保留着作者的短处,这是要请读者原谅的。

一九三五年十一月十五日在本书译成后半个月,即一九三五年十一月二十五日,蒲尔惹在巴黎与世长辞了,享年八十有二岁。

《弟子》中译本的出版,也可以算作我们对于这位法国大小说家的一点奠基吧。

谈林庚的诗见和『四行诗』

关于“四行诗”

,林庚先生已写过许多篇文章了,如他在《关于北平情歌》一文中所举出的《什么是自由诗》,《关于四行诗》,《无题之秋序》,《诗的韵律》,《诗与自由诗》等等,以及这最近的《关于北平情歌》。

一位对于自己的诗有这样许多话说的诗人是幸福的,因为如果他没有说教者的勇气(但我们已看见一两位小信徒了),他至少是有狂信者的精神的。

不幸这些文章我都没有机缘看到,而在总括这几篇文章之要义的《关于北平情歌》中,我又不能得到一个林先生的主张之正确的体系。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

直播写纯爱文的我在虫族封神超凡大卫网游之三国王者开局截胡五虎上将斗罗:我教皇身份被比比东曝光了神兽召唤师四合院:这背锅侠我不当了长嫡豪门撩婚之娇妻请上位我的蛮荒部落在第四天灾中幸存海贼之海军霸拳星际穿越:位面女王专治不服今天也没变成玩偶呢凶猛道侣也重生了最后的武僧不灭龙帝真千金她是全能大佬一世独尊天启之门炮灰攻略相宝2:秘物掌御星辰超级兵王总裁爹地超给力