畅想小说网

语言游戏102(第14页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

瑞斯将其译作:“isthecopulaleftoutofthemeaniheythiothemselves?”

(对于他们来说,系词被从意义中省略了吗?或者,他们对他们自己思维了该系词吗?)维特根斯坦将其改作:“don'ttheygetthefullmeaning,astheyleaveoutthecopula?ordotheythinkittothemselveswithit?”

(尽管他们省略了系词,但是他们难道不是得到了完整的意义吗?或者,尽管他们没有说出它,但是他们还是对他们自己思维了它?)(参见TS226:12)

[15]“一个命题的诸符号”

德文为“dezes”

在未经修改的TS227a和TS227b中为“demZeidesSatzes”

(一个命题符号)。

在TS227b中“dem”

改为“den”

但在安斯考姆版中未采取改正了的形式。

舒尔特批判版、哈克和舒尔特版采用了改正的形式。

[16]在未经修改的TS227a和TS227b中,最后这句话是这样的:“它让我们想起了语言游戏中的完全的命题的这样的独特的∥特别的∥运用,它们并非也同时是部分命题的运用。”

[17]“命题基”

德文为“Satzradikal”

在化学中,“Radikal”

指这样一个或一团原子,它或它们具有至少一个未配对的电子,因此是不稳定的,只存在极短的时间,然后便与其他原子或原子团起反应而形成稳定的分子。

[18]这段话写在一个纸条上,在TS227a中置于第21和22页之间,插在§23之内。

在TS227b中置于第20和21页之间,插在§22之内。

TS227a中的纸条顶部写有如下指示(英文):“插在§22最后。”

(这个指示和这段话均非维特根斯坦之手迹,可能是其他人从另外的打字稿复本上抄写过来的。

[19]在TSS227a和227b中,写有最后两段话的纸片置于第24和25页之间。

在这个纸片顶部(TS227a)和左侧(TS227b)均写有(英文)如下指示:“插在§28最后。”

(这个指示和这两段话均非维特根斯坦之手迹,可能是其他人从另外的打字稿复本上抄写过来的)

[21]“诺统”

德文为“Nothung”

,瓦格纳歌剧《尼伯龙根的指环》(DerRingdesNibelungen)中主人公所佩宝剑名。

该剑先是被人击碎,然后又成功复原。

瑞斯在其译文中保留了这个德文名。

在修改该译文时,在该名称第一次出现时维特根斯坦将其改作“Excalibur”

(误作“Escalibr”

),但是他并没有改动其随后的出现。

这可能是因为他意识到,这个英文名并不妥当。

Excalibur为英国历史传说中的凯撒大帝所用宝剑,它没有这样的经历:被打碎又得以复原(参见TS226:27;PhilosophivestigatioheditionbyP.M.S.HadJ.Sdnotes,p.246)。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我,天煞孤星,爱好交友神医毒妃不好惹谁与争锋寒门败家子家族修仙:我能看到提示商途道途升迁:漂亮女上峰武动之武祖再临原来我是妖二代海贼之海军霸拳第一狂少总裁爹地超给力娇娇怀孕后,傅家太子爷每天按时回家重生八八从木匠开始从斗破开始当大佬美漫丧钟神秀之主江山美人志从洪荒逃走当幕后黑手混沌规则从领主到维度魔神愤怒值爆表谍网帝枭盛宠:总统大人买一送二重返1987