天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
团子与民间故事
banner"
>
一
将谷物磨成粉调制而成的食物,在飞驒有几个地方称之为mochi[1]。
江马夫人对个中原因,以及还有没有其他地方也是这样感到疑惑不解。
这种自然的疑问,有时候比答案还要重要。
因为,同样的事实在很多地方都有,但是以前却没有人注意到。
我想,这恐怕最后要归结为这种食物为什么不被称为团子的问题。
若非如此,恐怕就会变成我们为什么再也不用shitogi[2]这个词的问题。
而这两个词的变迁,正是在日本食物史上相当重要且完全空白的几页。
能够搞明白这个问题的手段,在已有的书籍里是找不到的。
因为,这样的变迁实在是坦坦****的,没有任何内情和秘密,仅仅是缓慢地在凡俗大众面前发生,完全没有必要一一去记述。
正是这样无意识的历史,除了从痕迹去追溯探寻以外,别无他法。
江马夫人从飞驒得到的事实也是史料之一,但是如果要使其成为有力的资料,还需要将更多的情况进行对比,这一点稍微有点麻烦。
不把将粉团起来做成的饼叫为团子的地方,实际上有很多。
这样的地方有很多连mochi这个说法都不再使用,而是使用第三种什么称呼。
如果把这些收集起来,也许能够知道逐渐变成现在这个团子的叫法的过程。
现在没有办法进行细致的列举,但是东北比较多的地方称之为dansu或者danshi,也有一些地方干脆称之为omaru。
很多人都知道“团”
是外来语,然而其意义来自球形这一点,即使是用“团子”
这个叫法的人,似乎也都已经忘记了。
但是,现在如果说“像团子那样”
,仍然是指球形的东西,由此可以窥知原来“团”
是仅限于对球形的东西的叫法。
是谁把这么麻烦的名称教给常民的,这是另一个问题。
但是,关于这一点去问一下真言宗的僧侣就会知道了,因为在他们的行相之书中有由中国传来的,以“团”
的名称指这种形状的供品的记载。
我想“团子”
最初可能还有一种写法是“坛供”
,但是这一点在书上却没有看到。
如果查“团子”
的话也许能找到出处,但是如果知道“团”
这个词的话,应该就不会反过来用“重箱”
式的读法[3]。
我想,更可能是没有文字,而仅仅靠听来学到这个说法,因而加上go这个词尾也不会感到不妥。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!