天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
关于“围炉里”
[1]
banner"
>
一
今天这样把火塘称为irori的叫法是如何开始的呢?我想把这一点作为一个问题思考一下。
似乎有学问的人都认为,近世的文学自不待言,古老者如《庭训往来》[2]等也使用“围炉里”
的文字,因而称作irori是正确的,与此相异者都是“俗语”
,但这实在是很不可靠。
确实,汉语里有“围炉”
这一熟语。
但它是动词而不是物品的名称,此外也没有在后面加上“里”
字并赋予意义,去使围炉与这里的说法相配合,用专门的音节去称呼它的理由。
这显然是一种漫不经心地传习外国文化的行为,即“代用汉字”
,我并不打算讨论这一点。
问题在于促使这个“代用汉字”
必须产生的原本称谓,是什么时候存在于我国,又是如何产生的。
我打算尝试抛开文字去推究一下这个问题。
由于在很长时期里这个问题被弃之不顾,要了解这方面的情况,实在是令人意外地不易。
二
“炉”
这一汉语词进入日本,远较“围炉里”
为早。
我们的祖先应该是在太古时期以来就已经烧火,意指这个烧火之处的名词,当然在此之前就已经有了,但其名称至少在中央地区早就被忘记了。
似乎因为irori一词偶然也有ro的音,于是以此为基础发明了代用汉字,但是最初的名称到底是否精确地为irori,还是发音大抵相近而附会,现在还没有能够下确定结论的资料依据。
要确定这一点,必须找到其以前的日语说法。
那么,这一说法似乎已经经历了悠久的年代,在炉这一名称输入之前,相关的日语说法就已经完成了大量的变化。
在史书上,记载这一历程痕迹的资料极其缺乏。
因此,我们除了向书籍以外的资料、无形的记录寻求帮助以外,别无他法。
如今地方使用的语言,当然会掺杂了后代制作或流布的成分。
但是要使一个词语的流布领域拓宽,必须具备若干条件,如果不和物一起移动的话,在各个小中心出现的词语是很难征服远方的。
因此,由地理上相互隔绝的地区出现的大量的一致现象,可以推测它们是在曾经共同构成一个社会的时候保存下来的。
即使不是这样,也至少可以想象它们曾经历了相似的漫长的岁月。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!