天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
的说法,直到最近还有孩童们念着“给我tae之饼”
去各家讨要的风俗。
西边长洲的萩町,孩童在正月十四日晚念着“给我tobi之饼”
去各家讨要(《乡土研究》3卷5号)。
而此地附近一带也是极罕见地被称为“tobitobi”
的正月仪式的大本营。
对此,以前我曾著文说明,相关的报告也为数众多。
“tobitobi”
再往东边,则变成“hotohoto”
或者“kotokoto”
等敲门扣户的声音,安芸的周防称之为“torohei”
,长门则称之为“tohei”
,渡海到九州后,则变成“toyotoyo”
或“toshitoshi”
,但按贝原氏的著述,还是以“tobitobi”
居多。
仪式中的来访者带着稻草做的串钱绳或是牵马绳等极少的物品,进行完全不成比例的对自己有利的交易,但依然要采取交易的形式来换取“饼”
。
此地的来访者多是小孩儿,并没有其他各种祝言,而与此同类的其他地方的访问者中,则有明显是扮成神的样子,或是传达神的旨意的。
可以想象,他们曾是年夜里最被人们所期待的来客。
萨摩甑岛的某村,访问者反而会为家中的孩童带来作为“年玉”
的“饼”
。
而“tobi”
则是在这一值得纪念的访问之际所赠送的食物之名,同时也是希望交往的人们之间的接头暗号。
在旅途之中还见不到“茶屋”
“旅笼”
的前代,离开这两个词,旅行者恐怕是无法完成旅程的。
如此说来,“tabi”
即为“tobi”
,也就是我先前的假说不算过于牵强附会吧。
附记
最近民间传承会出版的《民俗座谈》中,提供了一些值得参考的事实,如因为食盒不洗而返还,所以其中的食物要留一角不吃,或是将从别人家得到的食物装一些进去再还等。
借用大家的力量,收集各地表示赠礼及其回礼的特殊用语,是判定我此文正误的最为有效的方法。
此外,也许今天我们认为毫无关联,但买东西时找回的零钱是如何称呼的,也值得参考,应一并调查。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!