天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
这些民间故事就相当于德国的《千张皮》、法国的《驴皮》、英国的《猫皮》。
正如柯克斯女士所言,这些都是由灰姑娘型故事派生而成的一种故事。
只不过德国学者们从来没有机会了解御伽草子以外的我国文艺罢了。
在日本的口承文艺中,辛德瑞拉换上了日本名字,如在奥州南部(现福岛县一带)她叫“糠子米子”
,在津轻(现青森县津轻市)则叫作“栗袋米袋”
。
同样广泛流传于世的“欺负继女”
型故事中,姊妹二人的名字往往都来源于某种成对的事物名字,如“阿银小银”
“阿月阿星”
“苇子萱子”
等。
这种现象表明,此类故事在整体上也袭用了《红皿缺皿》的故事传统,只是在名字上努力有点新意罢了。
另外,这些日本辛德瑞拉失去母亲后都被逼下厨干活,由于整天看火,满身沾灰。
外国的辛德瑞拉到了气候温暖的我国,也依然要穿着那身又脏又破的厚衣服。
一般来说,研究此类故事的学者最看重的一个分类标准是这位幸运且善良的美丽继女由谁守护。
有的守护者是一种动物,有的是亡母的灵魂,有的则是她本人的守护神,学者们据此阐释各民族传承的同类故事之间的亲疏关系、传播路径等。
然而,这种研究方法已经行不通了,因为以上三种守护者在日本可以并存。
按照传统的分类标准来看,那些受不同守护者庇护的日本辛德瑞拉们,应该是在不同时期从三个国家传入的,而这种说法显然难以让人信服。
我们应该知道,那些值得我们尊敬的外国学者,就算他们学识深厚,也会有出错的时候,因为他们涉猎再广,也不可能读遍一个民族的所有资料,于是只能以目前所能搜集到的若干资料作为论据。
这种研究方式早已注定,他们每次发现新资料,都需要改变之前的看法。
由此看来,没有比套用国外学者的观点更愚笨的事了。
今后也许还会不断地出现各种各样的版本,但就我国已经搜集到的资料而言,目前可以确定的一点是,一个国际上有名的民间故事,在我国保存得相对完整,它促使一些内容更加残酷的继女型故事产生,但除此之外。
其他更多的民间故事并没有受到太多影响。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!