天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
论其“新”
,新在东方古典原作中陈述性的精练文字,都被小泉八云参照西欧浪漫主义文学的技法进行了深度改造。
因此,他的作品在风格上不同于日本怪谈原本的乡土气息,更接近于现代西方小说。
小泉八云在汲取日本古典文学精髓时,又深受“爱重于死”
、“泛灵论”
和“永恒的女性”
等西方文学思想的影响。
这种将东西方风格结合的二次创作方式,让读者同时拥有两种不同的阅读体验。
西方读者能够体验到东方风情,而东方读者则能够感受到西式浪漫,两者互相作用,带来了深层次的阅读感受与沉浸式的情感代入。
不过,无论小泉八云笔下的故事已在此前被改造了多少遍,即使对像《牡丹灯笼》这样已属于四度翻案的作品,他的创作态度都是非常严谨的。
在改编中,小泉八云极少改动原作的情节主干,大部分细节里他也尽量保持了日本的原有风味,常常保留日语的词句,比如人名、地名、器物名、人物对话等,他宁可先用罗马字记音,再做解释,也不使用意译,从而更准确地从字词间捕捉到大和民族的情绪与心理。
经过小泉八云苦心改造的作品,比起原作来显然更能打动现代读者的心。
像《无耳芳一的故事》《果心居士的故事》《画猫的男孩》等,尽管早有日文原作,但久远广泛地流传开的,反倒是小泉八云的译本。
小泉八云于再话作品上所耗费的精力并不在原创之下,在“二次新生”
的特殊价值之外,《怪谈》作为日本近现代怪谈文学的鼻祖,亦有着多方面的艺术审美价值。
首先,日本受中华文化影响甚深,并结合了自身的宗教、审美、历史、民族性格等元素,形成了异彩纷呈的叙事艺术。
小泉八云在创作主题上也继承了中国文学中常见的“梦”
“蝶”
等要素,他在《蝶》一文中曾说过:“日本文学中关于蝴蝶的记述几乎都起源于中国,而最有趣的信仰就是活着的人的灵魂会转化为蝴蝶而四处徘徊。”
至于“梦”
,对小泉八云来说,是一切怪谈、妙幻想象的源泉。
《怪谈》中关于梦的故事不少,或许梦对于创作非现实的故事是非常适合的形式吧,比如《鸳鸯》《安艺之助的梦》《伊藤则资的故事》等。
小泉八云在《小说中超自然要素的价值》一文的最后写道:“在描写非现实的文艺作品中,梦几乎是所有美丽事物的第一源泉。”
因而当小泉八云接触到中日原典时,便被其间的现实与梦境的美妙交错所吸引,将其继承下来作为自己文学创作的素材。
但原典中的梦境更多的是让人体悟“浮生若梦”
,一切最终都是过眼云烟、梦幻泡影,而小泉八云作品中的梦境却是神秘、美好、理想的象征。
其次,小泉八云在美国做新闻记者时,就热衷于爱伦·坡式故事的创作,非常擅长对恐怖氛围的渲染。
在行文风格上,他又受到唯美主义诗人泰奥菲尔·戈蒂耶的影响,追求浪漫的感官体验式描述。
这两者都在《怪谈》中,通过对恐怖事物进行细节性的铺衍,将恐怖美学中的“内在恐惧”
和“外在恐怖”
表现得淋漓尽致,在传递出日本本土怪谈的灵异气息的同时,又呈现了西方哥特文学的神秘元素。
尤其是在《无耳芳一的故事》《安艺之助的梦》《牡丹灯笼》等篇章中,他对视觉凄美、听觉恐怖及情节的再现式体验,成功烘托了故事阴冷诡异的氛围,给读者以强烈的心理冲击与深层战栗。
最后,也最重要的,是“万物有灵”
思想在《怪谈》中的频繁展现。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!