畅想小说网

饼臼与擂钵(第13页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

尤其是难得的宾客,他们被称为hinotorimochi,无论如何也要让他们吃温热的东西。

在膳台上摆上热的汤水作为款待的标志,就是这种习惯的结果,其他民族恐怕也是如此。

但是,日本的饮食自近世以来,温热的食物和带汤的食物逐渐多了起来,其诱因也在于这种接待客人的方式。

在家中的火源只有一处的时代,这绝不是容易做到的。

因此,以火招待就意味着优待,另一方面也带来了我们所说的火的分裂。

同时,建筑技术的进步也促进着它的发展。

住宅变化的主要原因之一,是客人到来变得频繁,因而无法每次都建造临时房子,只得尽量将其与主屋合并起来,于是出现了被称为“出居”

的客房,也就是扩大了的客厅。

此外,纸的使用变得容易起来,形成了以明障子和唐纸做间隔的做法,家中的区划也形成了,食物也逐渐失去统一性。

也就是作为平常日子的饮食,逐渐变成仅限于主人和子女在起居室里的饮食,由此产生了小锅煮食的做法。

在任何想吃的时候,都能够将特殊日子饮食的简化版做出来吃的小锅、火钵之类逐渐普及。

从白川乐翁[17]的《女教训书》来看,直到当时人们还将喜欢吃小锅视作恶德。

丈夫不在家的时候,妻子制作难得的食物被视作不贞。

但是没有多久,这些难得的食物就公然和平常之物混同起来。

在这一点上,于男人则为酒和歌舞之乐,于女人则是胭脂水粉的装饰,亦是如此。

原本这些都是一年只有一两次,只在特殊日子里才被允许的。

任其自由地几乎每天都享用这些的结果是,节日或祭礼的日子的印象都变得微弱了起来。

(昭和八年十一月社会经济史学会演讲)

[1]“晴”

与“亵”

由柳田国男提出,是日本民俗学用以把握生活与文化的一对重要概念和学术框架,其意义与中文的字面意义不同,在中文里也没有完全对等的词。

为方便读者理解,本书在翻译时根据上下语境,将“晴”

译作“体面、特别”

等,将“亵”

译作“平常、普通”

等,但在这两个汉字作为复合词的构成部分时,为体现柳田国男的论述逻辑,有的地方会直接使用,不作翻译。

[2]icchora,即“一张罗”

,是对每次需要体面打扮时必然会穿的唯一一件好衣服,或几乎每天都穿的同一件外衣的讽刺说法。

关于其词源,有来自表示只有一根的贵重蜡烛“一挺蜡烛(icchorosoku)”

讹误而成的icchoro的说法。

[3]原文中的表达为,很多地方已经将原本为“无论晴(hare)亵(ke)”

说成“无论天(ten)晴与否(harya)”

,原来的意义和发音都已经发生了错讹。

[4]《料理物语》,江户时代的代表性烹饪书之一,以仪式食品的菜谱、礼仪等为中心。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

抗战从周卫国开始兰言之约民间风水怪谈我在天庭做仙官五年后我携三个幼崽炸翻财阀家族精灵掌门人我家老婆是娇气包武道成圣:从皇家禁地开始无限邮差武道长生从内丹术开始我以武道斩鬼神我有一剑抗日之打鬼子我一枪一个我在末日文字游戏里救世张三丰弟子现代生活录综武:七侠镇说书,开局结拜乔峰超级吞噬系统巫界术士数风流人物不灭战神网游之三国王者星河大帝文明之万界领主我家老婆可能是圣女无敌天子