天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net
朋友不在,欢乐逝去;
昔日的骄傲不复返,
相信我脆弱的星星。
有一次,我向一位真心的朋友致意,
我还不知道她换了副面孔,
当我发现自己上当的时候,
啊,我的心里好苦!
她向来强大,
所有她生命中的过客,
徒劳无功地
享受他们的小时光。
上帝说话,人类倾听,
必须回答:一切都很好。
生命覆我以洪水,
拂去了我心上的泪水。
这个时期有三位诗人,其他伟人稍微盖住了他们的光芒。
这三位诗人分别是布里泽、巴尔比耶和奈瓦尔。
布里泽是布列塔尼人,他回到自己的故乡寻找素材,所以他的作品很接地气、很真诚,充满人性。
他还用三行诗翻译了但丁的《神曲》。
巴尔比耶是切尼尔的学生,他用有力的讽刺诗谴责了当时社会的阴暗。
奈瓦尔是一位风格细腻的抒情诗人,他保留了18世纪的优雅形式,亦陶醉于浪漫的情调。
他翻译的《浮士德》使歌德在法国家喻户晓。
他的小说集《火的女儿》包含了他的代表作《西尔薇娅》,精美绝伦。
在浪漫主义的汪洋大海中,泰奥菲尔·戈蒂耶乘着一艘小帆船航行得异常顺畅,白帆在大海中熠熠生辉。
他的诗作《珐琅和雕玉》的形式在法国诗歌中相当出彩。
戈蒂耶的才能局限于法语,无法跨越语言的界限。
他以创作实践自己的“为艺术而艺术”
的诗歌理论,对法国人来说很新鲜,也是法国诗人的福音。
下面是乔治·桑塔亚那翻译的几节:
万物重归于尘土,
只有装扮出的美人留存。
胸像比城堡生命更长。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!