畅想小说网

二心集 硬译与文学的阶级性(第2页)

天才一秒记住【畅想小说网】地址:http://www.cxtra.net

云。

别的“天书”

泽著者的意见我不能代表,从我个人来看,则事情是不会这样简单的。

第一,梁先生自以为“硬着头皮看下去”

了,但究竟硬了没有,是否能够,还是一个问题。

以硬自居了,而实则其软如棉,正是新月社的一种特色。

第二,梁先生虽自来代表一切中国人了,但究竟是否全国中的最优秀者,也是一个问题。

这问题从《文学有是阶级性的吗?》这篇文章里,便可以解释。

Proletary这字不必译音,大可译义,是有理可说的。

但这位批评家却道:“其实翻翻字典,这个字的涵义并不见得体面,据《韦白斯特大字典》,Proletary的意思就是:Aofthelowestclasswhoservedthestatenotwithproperty,butonlybyhaving。

……普罗列塔利亚是国家里只会生孩子的阶级!

(至少在罗马时代是如此)”

其实正无须来争这“体面”

,大约略有常识者,总不至于以现在为罗马时代,将现在的无产者都看作罗马人的。

这正如将Chemic译作“舍密学”

,读者必不和埃及的“炼金术”

混同,对于“梁”

先生所作的文章,也决不会去考查语源,误解为“独木小桥”

竟会动笔一样。

连“翻翻字典”

(《韦白斯特大字典》!

)也还足“无所得”

,一切中国人未必全是如此的罢。

但于我最觉得有兴味的,是上节所引的梁先生的文字里,有两处都用着一个“我们”

,颇有些“多数”

和“集团”

气味了。

自然,作者虽然单独执笔,气类则决不只一人,用“我们”

来说话,是不错的,也令人看起来较有力量,又不至于一人双肩负责。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

授徒万倍返还,为师从不藏私盛世妖娆:邪帝宠狂妻这个明星来自地球从纯阳功开始加点修仙百艺高武:神话最强传说快穿之反派又被宿主拐跑了我的帝国四合院:香江首富从路边摊开始锦鲤娇妻:摄政王宠妻手册沧元图猎魔手记黄金遁天朝仙吏最弱功德系统迷雾末世:创造无尽超凡文明遮天:成帝的我回到地球当保安星空炼神商场红颜路谁与争锋网游之盗版神话异界艳修异世之万界召唤系统修真世界的家生子间谍的战争